Михаил Кожемякин (m2kozhemyakin) wrote in picturehistory,
Михаил Кожемякин
m2kozhemyakin
picturehistory

Французские "траншейные газеты" Первой мировой войны.

Оригинал взят у m2kozhemyakin в Французские "траншейные газеты" Первой мировой войны.
Материал с сайта реконструкторов 151-го линейного пехотного полка Французской армии (151ème Régiment d'Infanterie de Ligne): http://www.151ril.com/content/home

Начиная с осени 1914 года, французские солдаты начали выпускать "траншейные газеты" (journal de tranchée ), написанные солдатами и для солдат. Изучение французской траншейной журналистики 1914-1918 гг. является изучением менталитета обыкновенного французского солдата Великой войны - le poilu. Траншейные газеты приподнимают завесу над повседневной жизнью тех, кто сражался, страдал и погибал в самых ужасающих условиях. Берущая начало во французских республиканских традициях и национальных чувствах, траншейная журналистика была вызвана к жизни жестокой войной, которая быстро и безжалостно отделила тех, кто «на фронте», от тех, кто «в тылу». Пропасть, разверзшаяся между реальностью и вымыслом, полезным и ненужным, причастностью и отчуждением способствовала созданию этого уникального и импровизированного способа самовыражения. На войне, которая грубо попрала человеческие права, втоптала в кровавую грязь любовь и чистоту, сочувствие и разум, «траншейные газеты» взяли на себя нелегкую задачу по сплочению, информированию и развлечению воинского коллектива. Они помогли бойцам восстановить в себе немного человеческого достоинства и гуманности, поддерживали тех, кто чувствовал себя бессильным против войны, превратившей человека в расходный материал. Траншейные газеты были взглядом на войну изнутри, а скорее - снизу вверх, взглядом «бедняг, сидящих в навозной жиже» (pauvres purotins), как грубовато называли в те годы французских пехотинцев.

"Le Mouchoir" ("Носовой платок") - рукописная газета 151-го линейного пех. полка, которая начала издававшаться в 1915 г. 31-летним связистом Жозефом Лесажем (Joseph Lesage, профессиональный художник, выпускник Школы декоративных искусств) и двумя его товарищами:


"Редколлегия" "Le Mouchoir" за работой - издание газеты продолжалось вплоть до конца войны:


Список основных рисунков к номерам "Le Mouchoir", выполненных Жозефом Лесажем, составленный в 1918 г.:



Жосеф Лесаж являлся автором всех рисунков в газете, а также серии замечательных фронтовых зарисовок, на которых в юмористическом жанре,но с достоверностью очевидца изобрадил повседневную жизнь французских солдат на позициях:



Различные номера "Le Mouchoir":






Сам "главный редактор" "Le Mouchoir" Жозеф Лесаж, провоевавший с 1914 по 1918 гг., перенесший два ранения и награжденный за храбрость Военным крестом (Croix de guerre), скончался от испанского гриппа за три недели до заключения перемирия:


Жозеф Лесаж, фронтовой автопортрет:


Большинство траншейных газет были созданы, отредактированы, написаны и проиллюстрированы фронтовиками. Читателями были обычные fantassins (пехотинцы), в основном - крестьяне и рабочие по своим предвоенным профессиям. Между тем, редакционные коллективы, как правило, были представлены выходцами из городского среднего класса и почти полностью состояли из действующих сержантов и младших офицеров. Они переносили одинаковые со своими читателями невзгоды и страдания, и поэтому имели возможность основывать материалы на своем личном опыте. Создание траншейных газет отчасти стало ответом на содержание гражданской периодической печати и официальных военных коммюнике. Солдаты видели, что эти издания заполнены тем, что они называли «bourrage de crâne» (буквально: «поверхностный обстрел», что проще перевести как «пускание пыли в глаза»). Среди бойцов на позициях было широко распространено мнение, что «их» война, настоящая война, представлялась французской прессой и высшим командованием в искаженном виде.

"Le Poilu" ("Пуалю") - газета 109-го территориального пех. полка (109r Régiment Infanterie Territorialle), декабрь 1914 г.:

Траншейная пресса, издававшаяся силами самих фронтовиков, существовала и в армиях Центральных держав, однако гораздо большее распространение получила она в армиях Союзников . А среди последних безусловно лидировали по количеству подобных изданий французы. Траншейные газеты выпускали войска, действовавшие на всех фронтах, военнопленные, выздоравливающие раненые, саперы, летчики, моряки, артиллеристы, пехотинцы. Их тираж существенно варьировался - от листков, сделанных для горстки друзей, до солидных изданий, выпускавшихся на целую дивизию. Некоторые газеты производились непосредственно на линии фронта, в то время как другие выходили в гораздо менее опасных условиях: либо в тыловых частях, либо в частях действующей армии, расквартированных в тылу на отдыхе.

Подборка газет, издававшихся французскими воинскими частями в годы Первой мировой войны:

На самом деле вопрос самоидентификации - то есть, издается ли данная газета истинным фронтовым подразделением, или нет, – был одним из важнейших для импровизированных редакционных коллегий. Значительная часть колонок традиционно была посвящена декларациям «настоящего боевого» статуса команды окопных журналистов, и при этом изобиловала пренебрежительными комментариями в отношении коллег, которых они считали «отсиживающимися в безопасности». Подобное обостренное самолюбие проистекало из презрения, которое обычно испытывали войска, несшие службу на передовой линии фронта, к тем частям, которые располагались позади них. Впрочем, точно также, как существовали различные эшелоны «фронта», бытовали и разные степени «нахождения в тылу». Для удобства управления войсками, оперативная зона французской армии («зона армии», согласно принятой во Франции военной терминологии) состояла из четырех частей, границы которых зачастую были очерчены весьма нечетко: «тыл тыла», «фронт тыла», «тыл фронта» и, наконец, «фронт фронта». Бойцы, находившиеся на передовой, всегда смотрели свысока на всех остальных, в том числе и на тех, кто мог регулярно подвергаться опасности, но все же стоял в «тылу фронта». Впрочем, статус части мог претерпеть внезапные радикальные изменения в связи с непредсказуемым характером войны. Например, газета, подготовленная группой territorials, которые обычно находились в резерве, могла превратиться в таковую «боевого» фронтового подразделения, в случае, если этих резервистов внезапно бросали на передовую.
Тональность, формат и содержание конкретной траншейной газеты могли претерпеть значительные изменения в течение месяца, по мере того как менялся состав редколлегии. С пугающей регулярностью участники самочинных редакций погибали в боях, что иногда приводило к прекращению выхода газеты в целом. Кроме того, существенно варьировались периодичность выпуска и тиражи. Некоторые газеты выходили регулярно, каждую неделю или каждый месяц, а другие выпускались, когда позволяли время и обстоятельства. Большое внимание уделялось литературной и эстетической стороне изданий, и это побуждало редакционные коллективы постоянно совершенствовать свою продукцию, в том числе - способы печати и воспроизведения рисунков и картин. Предпринимались попытки выпускать даже цветные иллюстрированные издания, хотя, как правило, они не увенчались успехом.


Рисунок Жозефа Лесажа - пуалю, читающий траншейную газету":


Основной целью траншейной прессы было информирование войск о текущих событиях в условиях дефицита информации в обычных гражданских газетах и военных коммюнике и недоверия к ним. Кроме того, такая пресса должна была поддерживать боевой дух с помощью обычных развлекательных или даже провокационных материалов. В традициях траншейных газет было подвергать агрессивной критике гражданскую прессу, возлагая на нее ответственность за то, что солдаты начали создавать свои собственные периодические издания. Траншейная пресса также брала на себя задачу укрепления чувства товарищества между бойцами, а иногда делала и попытки воспитания дисциплины. Содержание среднестатистической траншейной газеты обыкновенно состояло из обзора последних фронтовых операций и передвижений данной части; статей, лимериков и стихов, посвященных предметам солдатского быта, снаряжения, обмундирования и довольствия; карикатур и иллюстраций; различных игр на основании слов и чисел, а также кроссвордов; очерков о повседневной жизни в окопах, смело ставивших проблемы скуки, обыденности, страха, отражавших боевые впечатления, боль от потери друзей, рассуждавших о причинах боевых действий и мотивации для продолжения борьбы.

Французские военнослужащие покупают прессу в армейской лавке:



Нередко редакционные коллективы изначально не ставили перед собою задачи превращать свою газету в рупор общественных идей. Однако цензура, наряду с господствовавшей во Франции атмосферой la Union sacrée – новой редакцией национального патриотизма - с самого начала играли ключевую роль в становлении траншейной журналистики. Многие из наиболее патриотических, шовинистических и триумфальных статей, которые встречаются в колонках фронтовых газет, можно объяснить деятельностью тех лиц, которым было предписано следить за подобными изданиями. Для того, чтобы опубликовать остальные материалы, сначала необходимо было отдать должное официальной идеологии. Впоследствии, доказав свою доблесть на поле сражения, редакторы траншейных газет получали возможность создавать фасад своих изданий в несколько менее казенной манере. Давление цензуры, однако, варьировалось в широких пределах из-за отсутствия ясности в директивах французского верховного командования по поводу траншейной прессы – по этому поводу не существовало каких-либо официальных руководящих принципов. Цензура обычно осуществлялась офицерами на уровне роты-полка, которые, как правило, относились к своим солдатам с сочувствием. Таким образом, цензуру можно назвать в общем малоэффективной и толерантной. Как правило, она вообще ограничилась удалением из текста информации материально-технического и географического характера, нецензурных выражений и чрезмерно конкретных описаний местности или событий. Жестокий контроль последовал только в после ряда мятежей в войсках в 1917 г., когда Петен отдал приказ о жестком регулировании содержания траншейной прессы.

Рисунок Жозефа Лесажа:



До наших дней дожили очень редкие экземпляры траншейных газет, на настоящий момент их существует менее двухсот. Степень их сохранности определяется двумя основными факторами: датой выпуска и способом производства. Ранние экземпляры ( конец 1914 - начало 1915 гг.) имели меньше шансов сохраниться по сравнению с изданиями последующего периода (конец 1915 – 1918 гг.). Кроме того, чем проще был процесс производства и меньше тираж, тем ниже уровень сохранности. Газеты, печатавшиеся в тылу в большими тиражами, сохранились лучше, чем скромные рукописные листки, распространявшиеся в количестве всего нескольких десятков экземпляров. Потому что на раннем этапе войны газеты существовали в основном в подобном кустарном формате, они дошли до наших дней в меньшем количестве. Однако, имеются все основания предполагать, что рукописные газеты существовали в окопах в большем количестве, чем печатные, так как производственные трудности (включая расходы ) являлись для солдатской прессы существенным сдерживающим фактором. Зачастую траншейные газеты представляли собой просто одну рукописную копию, передававшуюся от человека к человеку. Историк Стефан Одун-Рузо (Stéphane Audoin-Rouzeau) оценивает общее число периодических изданий, выходивших на линии фронта французской армии в период между 1914 и 1918 гг., в количестве около четырехсот.
За строчками траншейных газет стоят острое желание солдата уйти от монотонности фронтовой жизни, тяжелая депрессия (cafard, в дословном переводе – «тараканы»), лишения и смерть. Эти издания зачастую давали выход солдатскому гневу на тех, кто командует войсками, или на тех, кто повинен в развязывании войны. В долгосрочной перспективе траншейные газеты действовали как хроники, сохраняя воспоминания бойцов от забвения. Благодаря использованию новостных статей, поэзии, искусства, юмора и анекдотов в исполнении простых солдат, эти газеты стали своего рода рупором мыслей и идей фронтовиков для тех, кто желал их слушать. По сей день траншейная пресса продолжает создавать сложное впечатление от сочетания неискренней бравады и волнующей истории. Иногда неуловимая, но всегда тревожная, эта важнейшая форма самовыражения французского солдата – Poilus – была его самозащитой от чудовищной анонимности войны, угрожавшей поглотить всех.
______________________________________________________________Перевод: М.Кожемякин


Список некоторых известных траншейных газет и журналов Французской армии:

"L'Ambulance"   ("Скорая помощь")

"L'Anti-Cafard" (Дословно: "Анти-таракан", в переводе с фр. солдатского жаргона - "Анти-депрессант")

"L'Antiseptic"   ("Антисептик")

"L'Argonnaute"   ("Арнонавт")

"Artilleur Déchaîné"   ("Яростный артиллерист")

"L'Autobus"   (Дословно: "Автобус",
в переводе с фр. солдатского жаргона - "Мясная пайка")

"Le Barbelé"   ("Проволока")

"Le Baionette" ("Штык")

"Le 3e Battalion"   ("3-й батальон")

"Le Bâton-Pilote"   ("Верхом на палке" - ?)

"Bellica"   ("Военная" - лат.)

"Le Boche-Scout"   ("Разведчик бошей")

"Bombardia"   ("Бомбардировщик")

"Bombes et Pétards"   ("Бомбы и гранаты")

"Boum! Voilà!"   ("Бум! Вот так!")

"Les Boyaux de 95e"   ("Ходы сообщения 95-го")

"Bulletin des Écrivains"   ("Писательский бюллетень")

"Le Cafard Muselé"   (Досл: "Таракан в наморднике",
в переводе с фр. солдатского жаргона - "Депрессия в наморднике")

"Le Camouflet"   ("Курносый")

"Le Canard du Biffin"   (Жарг.:"Утка пехотинца", от
Biffin - пеший солдат, пехотинец)

"Le Canard Poilu"   (Жарг.: "Утка солдата", от Poilu, прозвище фр. солдат Первой мировой)

"Le Chasseur à Pied"   ("Пеший стрелок")

"Le Cladron Républican"   ("Республиканский котелок")

"Le Cochon est Mort"   ("Свинья мертва")

"Le Coin-Coin"   (Жарг.: "Уютное местечко")

"Le Coq Catalon"   ("Каталонский повар")

"A Corsica"   ("На Корсике")

"L'Echo des Dunes"   ("Эхо дюн")

"La Côte 160"   ("Высота 160")

"Le Courrier des Sapes"   (Жарг.: "Саперный курьер")

"Le Cran Éclat"   ("Просвечивание кишки".)

"Le Crapouillot"   (?)

"Le Cri de Poilu"   (Жарг.: "Крик солдата")

"Le Crocodile"   ("Крокодил")

"Le Diable au Cor"   ("Дьявол с рогом")

"L'Echo des Bombes"   ("Эхо бомб")

"L'Echo des Cagna"   ("Эхо блиндажа" - ?)

"L'Echo du Group Cyclist"   ("Эхо группы велосипедистов")

"L'Echo du 13e Territorial"   ("Эхо 13-го территориального")

"Face aux Boches"   ("Напротив бошей")

"Fourbi et Gourbi"   (Досл: "Материалы и трущобы", в переводе с фр. солдатского жаргона - "Материалы и блиндажи")

"Gazette d'Alsace"   ("Эльзасская газета")

"Gazette du 155e"   ("Газета 155-го")

"Le Jus"   (Досл.: "Сок",
в переводе с фр. солдатского жаргона - "Пайка кофе")

"Le Khaki"   ("Хаки")

"Lapin à Plumes"   ("Кролик в перьях")

"Mar-Gaz"   (?)

"La Marmite" (
Досл.: "Горшок", в переводе с фр. солдатского жаргона - "Снаряд")

"Le Mitraille"   ("Стрельба")

"Le Mouchoir"   ("Носовой платок")

"La Musette"   ("Ранец")

"Notre [R]ire"   ("Наш смех/гнев" - игра слов.)

"On Les Aura"   ("На ура" - ?)

"Le Paix-Père"   ("Папаша-мир")

"Le Périscope"   ("Перископ")

"Le Petit Embusqué"   ("Маленькая засада")

"Le Poilu du 37e"   (Жарг.: "Солдат 37-го")

"Le Poilu Grognard"   (Жарг.: "Солдат - ворчун")

"Le Poilu Humoristique"   (Жарг.: "Юмористический солдат")

"Le Pou"   ("Вошь")

"Le Rat à Poil"   ("Лохматая крыса")

"La Revue Bisquitée"   ("Обзор в галетах")

"Sac à Terrre"   ("Мешок с песком")

"Sans Tobac"   ("Без табака")

"Sous les Marmites"   (
Досл.: "Под горшками", в переводе с фр. солдатского жаргона - "Под снарядами")


"Tac à Tac Teuf-Teuf"   ("Тра-та-та-та")

"Le Trait d'Union"   ("Дефис")

"Tranchman-Écho"   ("Эхо траншейника")

"Transporteur"   ("Транспортер")

"Tricolore"   ("Триколор")

"Le Troglodyte"   ("Троглодит")

"Le Ventre à Chou"   ("Капустное брюхо")

"Le Verre Solitaire"   ("Уединенный пасьянс", на фр. жаргоне - "Выпивка в одиночку")

"Le Zou-Zou"   (?)

"Le 120e Court"   ("Коротко о 120-м")


Tags: первая мировая, франция
Subscribe
promo picturehistory март 24, 2016 11:48 5
Buy for 50 tokens
ПРОМО блок временно свободен!
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments